FLORENCIO TORRES GUZMAN
( Bolívia )
( Potosi, 1927) Activo intelectual, ha concurrido a los encuentros y Congreso de la Unión de Poetas llevando la representación de la ciudad.
Obtuvo premios en la Villa Imperial y en Oruro. Tiene publicados: "Tres Poemas en el Día de la Madre"; "Canto a la Cuna de mi cuna"; "Sangre de mis venas"; "Para ti y el Viento"; "Canto al Eterno Labriego".
TEXTOS EN ESPAÑOL – TEXTOS EM PORTUGUÊS
BEDREGAL, Yolanda. Antología de la poesía boliviana. La Paz: Editorial Los Amigos del Libro, 1977. 627 p. 13,5x19 cm Ex. bibl. Antonio Miranda
POEMA POPULAR PARA UN 27 DE OCTUBRE
SIN POLICIAS
Allá en la plaza del minero
están matando al pueblo.
Duramente equipados con las metrallas
vienen los testaferros
derribando palomas
del palomar del cielo.
A la una de la tarde
circulaba la risa como vino añejo,
el sol flamejava como una bandera,
pero a las 5
ya todo se vistió de negro.
Están matando al pueblo.
Allá en la plaza del minero
un viento
pesado de metales nos cuenta del sueño
de hombres del Cerro,
la muerte ya viene
prendida en los andariveles del miedo
Desde las cuatros esquinas de la rosa de los vientos
apuntan los carabineros con sus fusiles nuevos.
Disparan contra el sol
que despierta sonriente sobre los techos,
contra la rosa que habita en el jardín del sueño,
contra las manos de los niños que tratan
de alcanzar el pan nuestro,
contra la luz,
única verdad que ama el obrero,
disparan la canción que habla de auroras
en los charangos fiesteros.
Disparan, disparan a matar, asesinos a sueldo.
Sangra de Cristo el costado derecho,
y el sol se esconde no queriendo ver
cómo matan al hijo del pueblo.
………………………………………………
Allá en la plaza del pueblo
están de pie los horizontes
y muestran las piedras
el puño violento.
………………………..
Del Río, Zenteno, Medrano yacen sobre el duro suelo
con un cabo de aurora
entre los dedos.
Están de pie los horizontes.
Monta guardia guerrera
ampoleta de luna
del catafalco
del cielo.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA
POEMA POPULAR PARA UM 27 DE OUTUBRO
SEM POLICIAS
Lá na praça do mineiro
estão matando o povo.
Duramente equipados com metralhadoras
vêem os testa-ferros
derrubando pombas
do pombal do céu.
A uma da tarde
circulava o riso como vinho antigo,
y el sol inflamava como uma bandeira,
mas às 5
tudo se vestiu de preto.
Estão matando o povo.
Lá na praça do mineiro
um vento
pesado de metais nos fala do sonho
E o sol inflamava como uma bandeira,
mas às 5
já tudo se vestiu de preto.
Estão matando o povo.
Lá na praza do mineiro
um vento
pesado de metais nos fala do sonho
de homens do Morro,
a norte já vem
presa no teleférico do medo
Desde as quatro esquinas da rosa dos ventos
apontam os carabineiros com seus fuzis novos.
Disparam contra o sol
que desperta sorridente sobre os tetos,
contra a rosa que habita no jardín do sonho,
contra as mãos dos meninos que tratam
de alcançar o pão nosso,
contra a luz,
única verdade que ama o operário,
disparam a canção que fala de auroras
nos charangos festeiros.
Disparam, disparam paraa matar, assassinos a soldo.
Sangra de Cristo a espalda direita,
e o sol se esconde não querendo ver
como matam o filho do povo.
………………………………………………
Allá en la plaza del pueblo
están de pie los horizontes
y muestran las piedras
el puño violento.
………………………..
Del Río, Zenteno, Medrano yacen sobre el duro suelo
con un cabo de aurora
entre los dedos.
Están de pie los horizontes.
Monta guardia guerrera
ampoleta de luna
del catafalco
del cielo.
*
VEJA e LEIA outros poetas da BOLÍVIA em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/bolivia/bolivia.html
Página publicada em junho de 2022
|